Bedienungsanleitung Medisana TT 250 TENS-Gerät

Benötigen Sie ein Bedienungsanleitung für Ihren Medisana TT 250 TENS-Gerät? Unten können Sie das PDF-Bedienungsanleitung kostenlos auf Deutsch ansehen und herunterladen. Für dieses Produkt gibt es derzeit 1 häufig gestellte Frage, 0 Kommentare und 0 Stimmen. Wenn dies nicht das von Ihnen gewünschte Bedienungsanleitung ist, kontaktieren Sie uns bitte.

Ist Ihr Produkt defekt und bietet die Bedienungsanleitung keine Lösung? Gehen Sie zu einem Repair Café, wo es gratis repariert wird.

Bedienungsanleitung

Loading…

DE/GB 88352 TT 250 22-May-2025 Ver. 1.4
DE Gebrauchsanweisung
Menstruationsschmerz-Pad mit TENS & Wärme TT 250
Gerät und Bedienelemente
Abbildung 1:
Abbildung 2:
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät.
Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnah-
me und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchs-
anweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser
Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder
Schäden am Gerät führen.
ACHTUNG
Allgemeines Warnzeichen. Bitte lesen Sie die Anlei-
tung, bevor Sie das Gerät verwenden.
IP22 IP22
Angabe der Schutzart gegen Fremdkörper und Was-
ser gemäß IEC 60529.
Dieses Produkt unterliegt der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
und ist entsprechend gekennzeichnet.
Recyclingsymbole/Codes: Diese dienen dazu, über
das Material und seine sachgerechte Verwendung
sowie Wiederverwertung zu informieren.
1639
Entspricht der europäischen Richtlinie MDR (EU)
2017/745 über Medizinprodukte. Benannte Stelle ist
SGS Belgien NV.
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Produkt-Nummer
Schutzart gegen elek-
trischen Schlag: Gerät
der Klasse II
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Seriennummer
des Gerätes
Chargencode
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Medizinprodukt
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer

Typ BF
EU REP
Bevollmächtigter
Vertreter in der
Europäischen
Gemeinschaft
bzw. Europäi-
schen Union
Begrenzung der Luft-
feuchtigkeit
UDI
Eindeutige Ge-

CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Umgebungs druck-
begrenzung
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Importeur
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Temperaturbereichs-
grenzen
Hersteller Herstellungsdatum
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
medisana GmbH,
Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS,
DEUTSCHLAND
Famidoc Technology Co., Ltd.
NO.212 Yilong Road, Changan Town, Dongguan,
Guangdong Province,
523853, P.R.China.
Tel.: +86-769-89272488 Fax: +86-769-89272498
Website: www.famidoc.com
EU REP
Shanghai International Holding Corp. GmbH
(Europe)
󰀨
DE WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung,
insbesondere die Sicherheitshinweise,
sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät ein-
setzen und bewahren Sie die Gebrauch-
sanweisung für die weitere Nutzung
auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weit-
ergeben, geben Sie unbedingt diese Ge-
brauchsanweisung mit.
WARNUNG
Die Verwendung dieses Therapiegeräts wird in den folgenden Fällen nicht empfohlen:
1) Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn der Patient implantierbare elekt-
ronische oder metallische Geräte hat (z.B. Herzschrittmacher, Kupferspirale).
2) Epilepsie.
3) Schwere arterielle Durchblutungsstörungen der unteren Extremitäten.
4) Abdominal- oder Leistenhernie.
5) Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn Sie eine Herzerkrankung haben,
ohne einen Arzt zu konsultieren.
6) Sie sind schwanger.
7) Krebs.
8) Sie haben Fieber.
9) Verwenden Sie die therapeutischen Instrumente nicht in Umgebungen mit
hoher Luftfeuchtigkeit, wie zum Beispiel beim Baden oder Duschen in einer
Badewanne.
10) Nicht nach dem Trinken anwenden.
11) Verwenden Sie keine niederfrequenten therapeutischen Instrumente,
wenn Sie hochfrequente chirurgische Instrumente verwenden.
12) Nicht in der Nähe der Genitalien anwenden.
13) Empfehlung: Niederfrequenz-Therapiegeräte nicht in der Nähe von Kurz-
wellen- oder Mikrowellen-Therapiegeräten verwenden, wenn die Leistung
des verwendeten Niederfrequenz-Therapiegerätes instabil ist. Halten Sie ei-
nen Sicherheitsabstand – mindestens 1 m – von solchen Geräten ein.
14) Chirurgische Hochfrequenzgeräte und Stimulatoren. Beim Anschluss an
einen Patienten kann es zu Verbrennungen an der Elektrode des Stimulators
kommen und der Stimulator kann beschädigt werden.
15) Abnormes Gefühl des medizinisch behandelten Patienten.
16) Patienten mit kardialen und neurologischen Anomalien.
17) Patienten mit einer Körpertemperatur von mehr als 38°C.
18) Patienten mit Infektionskrankheiten.
19) Patienten, die ihren Willen nicht äußern können.

Hinweis:
1) Achten Sie darauf, dass Sie immer alle Warnhinweise beachten.
2) Dieses Produkt sollte nicht im Rachen und Mund verwendet werden. Dies
kann zu schweren Krämpfen der Rachenmuskulatur und Muskelkontraktionen
führen, die wahrscheinlich die Atemwege blockieren und Atemnot verursachen.
3) Dieses Produkt sollte nicht vor der Brust verwendet werden, da der in das Herz
eingeleitete Strom zu Herzrhythmusstörungen und Herzstillstand führen kann.
4) Dieses Produkt sollte nicht bei unbeaufsichtigten Patienten oder bei Patien-
ten mit emotionalen Problemen, Demenz und niedrigem IQ verwendet werden.
5) Die Gebrauchsanweisung ist detailliert aufgeführt; eine unsachgemäße
Verwendung kann zu Gefahren führen.
6) Verwenden Sie dieses Gerät nicht bei nicht diagnostizierten Schmerzsym-
ptomen. Konsultieren Sie vor der Anwendung einen Arzt zur Diagnose.
7) Die Elektroden dürfen nicht in Bereichen platziert werden, die einen Strom-
-
fen nicht gleichzeitig auf der Vorder- und Rückseite des Kopfes oder auf der
linken und rechten Seite des Kopfes platziert werden).
8) Patienten, die an Herzkrankheiten, Krebs oder anderen gesundheitsge-
fährdenden Krankheiten leiden, sollten dieses Gerät nur nach Rücksprache
mit einem Arzt verwenden.
9) Wenn Sie sich bei der Intensität der Stimulation unwohl fühlen, reduzieren
Sie die Intensität der Stimulation auf ein angenehmes Maß. Wenn das Prob-
lem weiterhin besteht, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt.
10) Verwenden Sie dieses Gerät nicht in Räumen, in denen Aerosol (Spray)
󰀨
11) Verwenden Sie dieses Gerät nicht in der Nähe von leicht entzündlichen
󰀨
12) Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob das Kabel und die entsprechen-
den Anschlüsse in gutem Zustand sind.
13) Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie das Elektrodenpad verwenden
oder entfernen.
14) Dieses Produkt darf nur mit den vom Hersteller empfohlenen Elektro-
denkabeln und Elektroden verwendet werden.
Konsultieren Sie Ihren Arzt, bevor Sie das Gerät verwenden, insbesondere
wenn eine oder mehrere der folgenden Bedingungen erfüllt sind:
Akute Erkrankungen, insbesondere bei Patienten mit Verdacht auf Bluthoch-
druck, Thrombose oder bösartigen Geschwulsten
Patienten mit verschiedenen Hautkrankheiten.
󰀨-
gen) mit reduzierten Schmerzen durch Schmerzmittel.
Patienten, die Medikamente einnehmen.
Unerwünschte Reaktionen
Hautallergien, die durch das Gel der Elektrodenblätter verursacht werden und
Verbrennungen durch Elektrodenreizungen sind mögliche unerwünschte Re-
aktionen. Wenn allergische Symptome auf der Haut auftreten, brechen Sie
bitte die Behandlung ab und suchen Sie Ihren Arzt auf.
Wenn Sie sich durch die Intensität der Stimulation unwohl fühlen, reduzieren Sie
die Stimulationsintensität auf ein angenehmes Maß. Wenn das Problem weiter-
hin besteht, wenden Sie sich an Ihren Arzt.
Verwenden Sie dieses Produkt nicht während des Ladevorgangs.
Bei den Abbildungen in dieser Anleitung handelt es sich um Zeichnungen, die
nur als Referenz dienen. Lesen Sie die Anleitung sorgfältig vor Gebrauch durch.
Bitte stellen Sie sicher, dass die ausgewählten Adapter den relevanten medizi-
-
rung entsprechen (Beispiel: IEC 60601-1).
Nach dem Anschluss wird das Gerät automatisch aufgeladen.
Funktionsprinzip
TENS, die transkutane elektrische Nervenstimulation, bezeichnet die elektrische
Stimulation von Nerven durch die Haut. TENS ist eine wirksame nicht-pharmako-
logische Methode zur Behandlung verschiedener Arten von Schmerzen, die durch
eine Vielzahl von Ursachen verursacht werden.
Die schmerzlindernde oder schmerzunterdrückende Wirkung wird durch die Hem-
mung der Schmerzübertragung auf die Nervenfasern und durch die Erhöhung
der Ausschüttung von Endorphinen im Körper erreicht, da deren Wirkung auf das
-
schaftlich fundiert und als medizinische Behandlungsform anerkannt.
Produktaufbau / Bestandteile
1 Taste Intensität [+] 2 Taste Intensität [-] 3 Anzeigefeld
4 Ein/Aus-Taste 5 Wärmetaste
6 Anschlusskanal für Elektrodenkabel 7 Typ-C-Ladeschnittstelle
8 Magnetverschlüsse 9 Wärmesymbol
0 TENS-Symbol
q 2 × TENS & Wärme-Pads w 1 × diese Gebrauchsanweisung
e 1 × Typ-C-Ladekabel r 2 × Elektrodenpads
t 1 × Elektrodenkabel z Abnehmbarer Gürtelclip
Hinweise:
Dieses Produkt wird nicht mit einem Adapter geliefert. Bitte kaufen Sie ihn
separat.
Sollten Sie Probleme mit den Adaptern haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler vor Ort.
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich
bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädi-
gung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wen-
den Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle.
Verpackungen sind wieder-
verwendbar oder können
 󰀨 -
rückgeführt werden. Bitte
entsorgen Sie nicht mehr
benötigtes Verpackungsma-
terial ordnungsgemäß.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die
Verpackungsfolien nicht
in die Hände von Kindern
gelangen. Es besteht Ersti-
ckungsgefahr!
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zur vorübergehenden Schmerzlinderung bestimmt.
Am Menschen
Zur äußeren Anwendung
Für den Heim- und Privatgebrauch
Zur Linderung von Muskelschmerzen
Zur Linderung von Menstruationsschmerzen
Zur Entspannung des Körpers
Kontraindikationen:
Dieses Gerät sollte nicht verwendet werden, wenn im Behandlungsbereich
krebsartige Läsionen vorhanden sind.

oder Hautausbrüchen (z. B. Venenentzündung, Thrombophlebitis, Krampfadern
usw.) angewendet werden.
Die Sicherheit der therapeutischen Elektrostimulation während der Schwanger-
schaft wurde nicht nachgewiesen.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn Sie eine Kupferspirale, einen Herz-
       
metallisches oder elektronisches Gerät haben. Eine solche Verwendung kann zu
Stromschlägen, Verbrennungen, elektrischen Störungen oder zum Tod führen.
Epilepsie
Schwere arterielle Durchblutungsstörungen der unteren Gliedmaßen
Bauch- oder Leistenbruch
Nicht geeignet für die Anwendung während der Schwangerschaft oder der
Wehen
Verwenden Sie dieses Gerät nicht bei nicht diagnostizierten Schmerzsyndro-
men. Verwenden Sie es erst, nachdem die Ursache der Schmerzen diagnosti-
ziert wurde.
Wenn Sie eine Herzerkrankung haben, ohne Ihren Arzt zu konsultieren.
Nach einer Operation mindestens 10 Monate lang nicht auf vernarbten Stellen
anwenden.
Dieses Gerät sollte nicht auf schlecht durchbluteten Körperstellen eingesetzt
werden.
Hohes Fieber
Es muss vermieden werden, Elektroden im Bereich des Karotissinus (vorderer
Hals) oder transzerebral (entlang des Kopfes) zu platzieren.
Anwenderkreis, vorgesehene Patientengruppe
Für den TENS-Modus: Zur vorübergehenden Linderung von Schmerzen im Zusam-
menhang mit Muskelkater aufgrund von körperlicher Anstrengung oder normalen
Tätigkeiten im Haushalt.
Bei Menstruationsbeschwerden: Viele Frauen leiden vor und während ihrer Periode
unter Unterleibskrämpfen und starken Menstruationsschmerzen; sie können auch
an Krankheiten leiden, die Schmerzen im Unterleib verursachen, wie z. B. Endome-
triose. Diese Schmerzen sind oft so stark, dass die Frauen sofortige Schmerzlinde-
rung suchen. Dieses Gerät ist ein selbstklebendes TENS-Gerät mit Wärmefunktion
zur Schmerzlinderung bei Menstruationsbeschwerden und Schmerzen, die durch
Endometriose verursacht werden. Die verwendete TENS-Technologie ermöglicht
eine gezielte Schmerzbehandlung. Das Gerät verfügt über insgesamt 20 Intensi-
tätsstufen für unterschiedliche Ansprüche. Es ist eine sehr sichere und einfache
Möglichkeit, Schmerzen zu lindern.
Vorgesehener Benutzer: Die Benutzer müssen mindestens 18 Jahre alt sein und
in der Lage sein, das Gerät zu bedienen und die Anweisungen zu verstehen. Auch
professionelle Anwender sind geeignete Benutzer.
Einsatzumgebung, Benutzer und Patientengruppe: Kliniken oder Hausge-
brauch.
Anwendung
Bedienungsschritte
Verbinden Sie den Anschluss der Elektrodenpads r mit den Kabelklemmen.
Stecken Sie den Stecker des Elektrodenkabels in den dafür vorgesehenen Ka-
nal 6 im Hauptgerät.
Verbinden Sie die Magnetklammern vom Hauptgerät und dem TENS & Wärme
Pad q.
Befestigen Sie alle Pads auf dem Behandlungsbereich.
Drücken Sie die „Ein/Aus“-Taste 4 und wählen Sie ein Programm.
Installation und Verwendung [detaillierte Beschreibung der Bedienung]
Legen Sie das TENS & Wärme Pad q und/oder die Elektroden r auf die zu
behandelnden Bereiche.
Drücken Sie die „Ein/Aus“-Taste 4, um das Gerät im Standby-Modus einzu-
schalten (das Gerät gibt einen „Piepton“ ab, wobei die beiden Symbole Heizung
und TENS blinken). Wenn ca. 120 Sekunden lang keine Bedienung
erfolgt, schaltet sich das Gerät automatisch aus.
Drücken Sie im Standby-Modus die [+]-Taste 1, um die TENS-Funktion zu star-
ten (das Gerät gibt einen „Piepton“ ab, während das Symbol
eingeschaltet
bleibt und sich das Symbol
ausschaltet. Wenn eine Erwärmung erforderlich
ist, drücken Sie das Symbol
, um die Funktion zu aktivieren (der Summer
gibt einen „Piepton“ aus und die TENS- und die Wärmefunktion sind gleichzeitig
aktiv). Wenn 30 Sekunden lang keine Bedienung erfolgt, wird das Gerät automa-
tisch gesperrt. Drücken Sie die Taste [-] 2, um die Sperre aufzuheben.
Drücken Sie im TENS-Modus die [+]-Taste 1, um die Intensität zu erhöhen - es
stehen 20 Stufen zur Verfügung. Drücken Sie die [-]-Taste 2, um die Intensität
zu verringern. Wenn die Intensität auf Stufe 0 gesenkt wurde, wird keine TENS-
Leistung mehr abgegeben und das Gerät kehrt in den Standby-Modus zurück
(die Symbole Heizung
und TENS blinken). Wenn ca. 120 Sekunden lang
keine Bedienung erfolgt, schaltet sich das Gerät automatisch ab. Bemerkung:
Beim Drücken der Tasten 1 oder 2 ertönt immer ein „Piepton“. Wenn Sie eine
der Tasten weiter drücken, nachdem die Maximal- oder Minimalstufe bereits er-
reicht ist, gibt das Gerät mehrfach „Piep-Piep-Piep-Piep“ ab.
Standard-Behandlungszeit: 30 Minuten. Nach Beendigung der Behandlung
kehrt das Gerät automatisch in den Standby-Modus zurück, wobei die beiden
Symbole für Heizung
und TENS blinken.
Drücken Sie während der TENS-Behandlung auf das Symbol
, um die Erwär-
mung zu starten (das Gerät gibt einen Piepton ab). Die Standard-Heiztemperatur
beträgt 43°C. Um sie wieder auszuschalten, drücken Sie einfach erneut auf das
Symbol
(das Gerät gibt einen Piepton ab) und das Heizsymbol erlischt.
Während der Wärmebehandlung ohne TENS bleibt nur das Symbol
einge-
schaltet. Wenn Sie das Symbol
drücken, wird die Erwärmung beendet und
das Gerät kehrt in den Standby-Modus zurück.
Um die Anwendung zu beenden, drücken Sie die „Ein/Aus“-Taste 4.
Wenn das Gerät im TENS-Modus erkennt, dass die Elektroden nicht ordnungs-
gemäß angebracht sind, gibt der Summer nach 2 Sekunden „Piep-Piep-Piep-
Piep“ von sich und wechselt dann in den Standby-Modus. Wenn dies im Heiz-
modus geschieht, wird das Gerät nicht beeinträchtigt und setzt die Heizfunktion
normal fort, bis sie nach 30 Minuten abgeschlossen ist. Danach kehrt das Gerät
in den Standby-Modus zurück.
-
demodus. Das Heizungssymbol
blinkt während des Ladevorgangs und leuch-
tet konstant, wenn das Gerät vollständig geladen ist.
Wenn der Akku des Geräts fast leer ist, gibt der Summer „Piep-Piep-Piep-Piep“
von sich und das Gerät schaltet sich automatisch aus.
Nach Beendigung der Anwendung entfernen Sie bitte vorsichtig die Elektroden-
pads von der Haut. Kleben Sie die Schutzfolie zum Schutz wieder über das
Gel-Pad.
Fehlerbehebung
Fehler mögliche
Ursachen
Lösung
Gerät startet
nicht
Akku leer oder
Fehlfunktion
Laden Sie den Akku / kontaktieren Sie
den Kundenservice
Gerät stoppt
automatisch
Kein menschlicher
Körper erkannt
1. Das Elektrodenpad war nicht gut
befestigt.
2. Die Haut ist zu trocken. Befeuchten
Sie diese vorher.
3. Elektrodenpad ggf. defekt, tauschen
Sie dieses aus.
4. Elektrodenkabel ggf. defekt, tau-
schen Sie dieses aus.
Gerät gesperrt Eine Geräte-
sperrung wurde
ausgelöst
Drücken Sie die [-]-Taste 2 zum Ent-
sperren (siehe
Bedienungsanleitung für weitere Infor-
mationen).
Schwaches elekt-
risches Stimulati-
onssignal
Mögliche Elektro-
denprobleme:
1. Zu trocken oder
verschmutzt.
2. Positionsproble-
me oder Probleme
mit dem Kabel.
3. Schäden durch
Abnutzung.
󰀨
erneut zu verbinden.
Tauschen Sie diese ggf. aus.
Ungutes Gefühl 1. Zu hohe Inten-
sität
2. Zu geringer
Abstand zwischen
den Elektroden
3. Beschädigung
von Elektroden
oder Leitern
4. Die Elektroden-

1. Reduzieren Sie die Intensität
2. Richten Sie die Elektrodenposition
neu aus
3. Auswechseln der Elektroden
4. Ersetzen Sie das Elektrodenpad
durch ein Pad mit einer Fläche von
mindestens 16 cm (4 × 4 cm).
Keine Stimulation
spürbar
Unsachgemäße
Platzierung von
Elektroden / fal-
sche Anwendung
Ersetzen Sie die Elektroden und be-
achten Sie die Gebrauchsanweisung.
Kontaktieren Sie Ihren Arzt, wenn Sie
das Problem nicht lösen können.
Nach Abschluss der Anwendung / Reinigung
Reinigen Sie die Elektrodenpads und das Hauptgerät sorgfältig, wenn sie schmie-

leicht angefeuchteten Tuch ab (verwenden Sie Wasser oder ein weiches, neutrales
Reinigungsmittel). Lassen Sie es gründlich trocknen, bevor Sie es wieder benutzen.
Technische Daten
Name und Modell: medisana Menstruationsschmerz-Pad mit TENS &
Wärme TT 250 (Modell FDES106)
Ladezeit: 
Ausgangsstrom
max. 70 mA
Ausgangsspannung
(Spitze): max. 35V ±20%
Stromversorgung: 3,7V-Lithium-Batterie (5V/1A-Adapter)
Lastwiderstand: 
Produktlebensdauer 5 Jahre
Betriebsumgebung: Temperatur: +5°C bis +40°C,
Luftfeuchtigkeit: 30% bis 85% RH, keine Kondensation,
Umgebungsdruck: 70–106 kPa
Lagerungsumgebung: Temperatur: -10°C bis +50°C,
Luftfeuchtigkeit: 15% bis 90% RH,
Umgebungsdruck: 70-106 kPa
Art der Wellenform /
Impulstyp: TENS / Zweiseitige symmetrische Rechteckwelle
Anzahl der Kanäle: 2 Kanäle
Intensität: 0 – 20 (einstellbar)
Ausgangsfrequenz: 8 – 100Hz ±10%
Ausgangspulsbreite: 75 – 250µs ±10%
Behandlungszeit: 30 Minuten
Elektrischer Schlag: Gerät der Klasse II
Anwendbares Teil: BF Anwendungsbereich
Wasserschutzgrad: IP 22
Heiztemperatur: 43°C ±2°C
Größe der TENS- &
Wärme-Pads: 181 × 86,33 mm ±0,5 mm
Abmessungen
(L × B × H): ca. 52 × 69 × 24 mm
Gewicht: ca. 41 g
Artikel-Nummer: 88352
EAN-Nummer: 4015588 88352 1
Ersatzteile (separat erhältlich, nicht Bestandteil der TT 250-Lieferung):
Set mit 2 x TENS & Wärme Pads, Art. 88353 / EAN 4015588 88353 8
Set mit 4 Elektrodenpads, Art. 88354 / EAN 401558888354 5
Elektrodenkabel, Art. 88355 / EAN 4015588 88355 2
Entsorgung
Das nebenstehende Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne auf Rädern zeigt an, dass dieses Gerät der Richtli-
nie 2012/19/EU unterliegt. Diese Richtlinie besagt, dass Sie dieses Gerät am Ende seiner Nutzungszeit nicht mit
󰀨
oder Entsorgungsbetrieben abgeben müssen. Diese Entsorgung ist für Sie kostenfrei. Schonen Sie die Umwelt und
entsorgen Sie fachgerecht. Für den deutschen Markt gilt: Beim Kauf eines Neugeräts haben Sie das Recht, das
entsprechende Altgerät an Ihren Händler zurückzugeben. Händler von Elektro- und Elektronikgeräten mit einer Ver
-


-
zunehmen, auch ohne, dass ein Neugerät gekauft wird, wenn die Altgeräte in keiner Abmessung größer sind als 25
cm. Informieren Sie sich auch bei Ihrem Händler über die Rücknahmemöglichkeiten vor Ort. Bei einem Vertrieb unter

Altgerät personenbezogene Daten enthält, sind Sie selbst für deren Löschung verantwortlich, bevor Sie es zurückgeben. Weitere
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Umweltschäden
durch falsche Entsorgung der Batterien/Akkus! Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf Batterien oder Akkus bedeutet, dass
Sie Batterien und Akkus nicht im Hausmüll entsorgen dürfen. Bitte entnehmen Sie vor der Rückgabe Batterien oder Akkumulatoren,
die nicht vom Altgerät umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei entnommen werden können und führen diese einer sepa
-
raten Sammlung zu. Diese können giftige Schwermetalle enthalten und unterliegen der Sondermüllbehandlung. Die chemischen Sym-

󰀨
und Umwelt sind. Nur bei einer getrennten Sammlung und Verwertung von alten Batterien und Akkus können die negativen Auswirkun
-
gen vermieden werden. Seien Sie besonders vorsichtig beim Umgang mit lithiumhaltigen Batterien und Akkus, da bei unsachgemäßer
Verwendung eine erhöhte Brandgefahr besteht. Kleben Sie dazu die Pole ab, um einen äußeren Kurzschluss zu vermeiden. Nutzen
Sie Batterien mit langer Lebensdauer oder Akkus, um die Entstehung von Abfällen aus Alt-Batterien zu verringern. Beachten Sie die

󰀨
-
sen, um eine Vermüllung zu vermeiden. Prüfen Sie Möglichkeiten, Batterien einer Wiederverwendung zuzuführen, anstatt diese zu
entsorgen, beispielsweise durch Instandsetzung der Batterie.
Garantie- und Reparaturbedingungen
Ihre gesetzlichen Gewährleistungsrechte werden durch unsere im Folgenden dar-
gestellte Garantie nicht eingeschränkt. Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr
Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken
müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf medisana Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre ge-
währt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung
nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Ga-
rantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für
das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbe-
achtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b.󰀨-
fugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder
bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät
verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem
Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische
und gestalterische Änderungen vor.

https://docs.medisana.com/88352
.
Service-Informationen sind hier verfügbar:
https://www.medisana.com/servicepartners
1
6
2
3
7
4
5
8
8
8
8
z
9
0
q
e
w
r
t
1639
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Download Bedienungsanleitung auf Deutsch (PDF, 19.3 MB)
(Denken Sie an die Umwelt und drucken Sie diese Bedienungsanleitung nur aus, wenn es unbedingt nötig ist)

Loading…

Bewertung

Teilen Sie uns mit, was Sie über die Medisana TT 250 TENS-Gerät denken, indem Sie eine Produktbewertung verfassen. Möchten Sie Ihre Erfahrungen mit diesem Produkt teilen oder eine Frage stellen? Hinterlassen Sie einen Kommentar am Ende dieser Seite!
Sind Sie mit Medisana TT 250 TENS-Gerät zufrieden?
Ja Nein
Seien Sie die erste Person, die dieses Produkt bewertet
0 Bewertungen

Diskutieren Sie über dieses Produkt mit

Hier können Sie uns Ihre Meinung zu Medisana TT 250 TENS-Gerät mitteilen. Wenn Sie eine Frage haben, lesen Sie zunächst das Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Die Anforderung eines Bedienungsanleitung kann über unser Kontaktformular erfolgen.

Mehr zu diesem Bedienungsanleitung

Wir verstehen, dass es schön ist, ein gedrucktes Bedienungsanleitung für Ihr Medisana TT 250 TENS-Gerät zu haben. Sie können das Bedienungsanleitung jederzeit von unserer Website herunterladen und selbst ausdrucken. Wenn Sie ein Originalhandbuch wünschen, empfehlen wir Ihnen, Medisana zu kontaktieren. Möglicherweise können sie ein Originalhandbuch bereitstellen. Suchen Sie das Bedienungsanleitung Ihres Medisana TT 250 TENS-Gerät in einer anderen Sprache? Wählen Sie auf unserer Homepage Ihre bevorzugte Sprache und suchen Sie nach der Modellnummer, um zu sehen, ob wir sie verfügbar haben.

Spezifikationen

Marke Medisana
Modell TT 250
Kategorie TENS-Geräte
Dateityp PDF
Dateigröße 19.3 MB

Alle Anleitungen für Medisana TENS-Geräte
Weitere Anleitungen von TENS-Geräte

Häufig gestellte Fragen zu Medisana TT 250 TENS-Gerät

Unser Support-Team sucht nach nützlichen Produktinformationen und beantwortet Ihre häufig gestellten Fragen. Sollte Ihnen ein Fehler bei den häufig gestellten Fragen auffallen, teilen Sie uns dies bitte anhand unseres Kontaktformulars mit.

Wofür steht TENS? Verifiziert

TENS steht für Transkutane Elektrische Nervenstimulation. Dabei handelt es sich um eine Technik, bei der elektrischer Strom zur Stimulation der Nerven zu therapeutischen Zwecken eingesetzt wird. Ein TENS-Gerät ist das Gerät, das diesen Strom erzeugt und zum Körper transportiert.

Das war hilfreich (37) Mehr lesen
Bedienungsanleitung Medisana TT 250 TENS-Gerät

Verwandte Produkte

Verwandte Kategorien

×
Download