Bedienungsanleitung Henco CU-REGK-230V Thermostat

Benötigen Sie ein Bedienungsanleitung für Ihren Henco CU-REGK-230V Thermostat? Unten können Sie das PDF-Bedienungsanleitung kostenlos auf Deutsch ansehen und herunterladen. Für dieses Produkt gibt es derzeit 2 häufig gestellte Fragen, 0 Kommentare und 2 Stimmen mit einer durchschnittlichen Produktbewertung von 50/100. Wenn dies nicht das von Ihnen gewünschte Bedienungsanleitung ist, kontaktieren Sie uns bitte.

Ist Ihr Produkt defekt und bietet die Bedienungsanleitung keine Lösung? Gehen Sie zu einem Repair Café, wo es gratis repariert wird.

Bedienungsanleitung

Loading…

Betriebsspannung: 24V ±20 % 50 Hz
230V ±10 % 50 Hz
Absicherung 24 V / 230 V: T1A / T1AH
Schaltglied 24 V / 230 V: Triac / Relais
Schaltleistung: 1A ohmsche Last
Nennstrom ohne Antriebe: 24 V: ≤20 mA
230 V: ≤2 mA
Max. zul. Stromaufnahme
angeschl. Antriebe 24 V / 230V: 1 A / 1 A
Temperatureinstellbereich: 5 - 30 °C
Anschlussklemmen: 0,22mm² ... 1,5mm²
Absenkdifferenz: RD x0203: 2K
RD x5203: einstellbar
Temperaturerfassung: 0 - 40°C
Umgebungstemperatur: 0 - 50°C
Lagertemperaturbereich: -20 ... +70°C
Zul. Umgebungsfeuchte: 80% nicht kond.
Temp. Kugeldruckprüfung: 550 °C
CE-Konformität gemäß: EN 60730
Schutzklasse: 24V: III / 230V: II
Schutzgrad: IP 20
Verschmutzungsgrad: 2
Bemessungsstossspannung: 1500 V
Wirkungsweise: Typ 1 / Typ 1.C
Gewicht: 105 g
Abmessungen (B x H x T): 86 x 86 x 31mm
Ventilschutzfunktion: Alle 14 Tage für 10 Minuten nach
der letzten Ansteuerung.
Frostschutzfunktion: Ab +5°C im Modus Heizen. Im Mo-
dus Kühlen nicht aktiv.
DEU NDL POL
ENG ITA FIN
RUS
FRA ESP SWE
DAN
NOR
DEU ENG FRA NDL ITA ESP DAN NOR FIN SWE POL RUS
CU-REGK-V / CU-REGK-V
CU-REGC-V / CU-REGC-V
Lifestyle-Funkti-
onen
Lifestyle functions Fonctions Lifestyle Lifestyle-functies Funzioni lifestyle
Funciones de estilo
de vida
Lifestyle-funkti-
oner
Lifestyle-toimin-
tojen
Lifestyle-funk-
tioner
Funkcji Lifestyle
Функции Lifestyle
Einstellungen Settings Réglages Instellingen Impostazioni Ajustes Indstillinger Asetukset Inställningar
Ustawienia
Настройки
Heizen Heating Chauage Verwarmen Riscaldamento Calefacción Opvarmning Lämmitys Uppvärmning
Grzanie
Нагрев
Bediensperre Operating lock Verrouillage Blokkeereenheid
Blocco del funziona-
mento
Cierre de opera-
ción
Betjeningsspærre Käyttöeste Användarspärr
Blokada obsługi
Блокировка управ-
ления
Ausschalten Switching o Éteindre Uitschakelen Spegnimento Apagado Udkobling Sammuttaminen Avstängning
Wyłączanie
Выключение
Automatikbetrieb
Automatic oper-
ation
Mode automatique
Automatisch
bedrijf
Esercizio automatico Modo automático Automatisk drift Automaattikäyttö Automatdrift
Tryb automa-
tyczny
Автоматический
режим
Tagbetrieb Day operation Mode de jour Dagbedrijf Esercizio diurno Modo día Dagdrift Päiväkäyttö Dagdrift
Tryb dzienny
Режим «День»
Nachtbetrieb Night operation Mode de nuit Nachtbedrijf Esercizio notturno Modo noche Natdrift Yökäyttö Nattdrift
Tryb nocny
Режим «Ночь»
Soll-/Ist-Temperatur
Target/actual
temperature
Température de
consigne / réelle
Streef-/reële tem-
peratuur
Temperatura desidera-
ta/eettiva
Temperatura teóri-
ca/actual
Indstillet/faktisk
temperatur
Ohje-/tosiläm-
pötila
Mål-/aktuell
temperatur
Temperatura
zadana / rzeczy-
wista
Номинальная/
фактическая темпе-
ратура
Mindesttempe-
ratur
Minimum
temperature
Température
minimale
Minimale tempe-
ratuur
Temperatura minima
Temperatura
mínima
Minimumstempe-
ratur
Vähimmäisläm-
pötila
minsta tempe-
ratur
Temperatura
minimalna
Минимальная
температура
Maximaltempe-
ratur
Maximum
temperature
Température
maximale
Maximale tempe-
ratuur
Temperatura massima
Temperatura
máxima
Maksimumstem-
peratur
Enimmäislämpötila
maxial tempe-
ratur
Temperatura
maksymalna
Макс. температура
Eingabe Bestätigen Confirm settings Valider la saisie Invoer bevestigen
Confermare l'immis-
sione
Confirmar entrada
Bekræft indlæs-
ning
Syötön vahvista-
minen
Bekräfta inmat-
ningen
Potwierdzenie
wprowadzonych
danych
Подтверждение
ввода
Temperaturkor-
rektur
Temperature
correction
Correction de la
température
Temperatuurcor-
rectie
Correzione della tem-
peratura
Corrección de
temperatura
Temperaturkor-
rektur
Lämpötilakorjaus
Temperaturjus-
tering
Korekta tempe-
ratury
Коррекция темпе-
ратуры
Zurück Back Retour Terug Indietro Atrás Tilbage Paluu Tillbaka
Wstecz
Назад
Service Service“ Service Service Servizio Servicio Service Huolto Service
Serwis
Сервис
Kühlen Cooling Refroidir Koelen Rareddamento Enfriamiento Afkøling Jäähdytys Kylning
Chłodzenie
Охлаждение
Displaybeleuch-
tung
Display illumina-
tion
Éclairage écran Displayverlichting Illuminazione display
Iluminación del
display
Displaybelysning Näyttövalaistus Displaybelysning
Podświetlanie
wyświetlacza
Подсветка дисплея
Werkseinstellungen
laden
Loading factory
settings
Charger les ré-
glages à l’usine
Fabrieksinstellin-
gen laden
Caricare le imposta-
zioni di fabbrica
Cargar ajustes de
fábrica
Indlæs fabrik-
sindstillinger
Lataa tehdasase-
tukset
Ladda fabriksin-
ställning
Ładowane usta-
wień fabrycznych
Загрузка заводских
настроек
Urlaubsfunktion Holiday function Fonction vacances Vakantiefunctie Funzione vacanza
Función de vaca-
ciones
Feriefunktion Lomatoiminto
Semesterfunk-
tion
Funkcja urlopowa
Функция «Отпуск»
Uhrzeit Time Heure Uur Ora Reloj Klokkeslæt Kellonaika Klockslag
Godzina
Время
Mo Su
Mo Su
Mo Su
Wochentag Week day Jour de la semaine Weekdag Giorno della settimana Día de la semana Ugedag Viikonpäivä Veckodag
Dzień tygodnia
День недели
0 6 12 18 24
Zeitskala Time scale Échelle temporelle Tijdschaal Pianificazione Escala de tiempo Tidsskala Aika-asteikko Tidsskala
Skala czasu
Шкала времени
Zeit-/Tagesangabe
Time/day indica-
tion
Saisie de l'heure/
du jour
Tijd-/dagaangifte Indicazione ore/giorni
Entrada de hora/
día
Tids-/datoangivelse
Aika-/vuorokausi-
näyttö
Tids-/dagangi-
velse
Wprowadzanie
czasu / dnia
Указание времени/
дня
0 6 12
Komfort-Program-
me
Comfort programs
Programmes
confort
Komfort-
programma’s
Programmi Comfort
Programas de
comodidad
Komfort-program-
mer
Mukavuusohjelmat Komfortprogram
Programy komfort
Программы ком-
форт
Operating voltage: 24V ±20 %, 50 Hz
230V ±10 %, 50 Hz
Fuse 24 V / 230 V: T1A / T1AH
Switch. element 24 V/230 V: Triac / Relay
Switching power: 1 A resistive load
Rated current w/o valve drives: 24 V: ≤20 mA
230 V: ≤2 mA
Max. current draw allowed with
connect. valve drives 24 V / 230V: 1 A / 1 A
Temperature setting range: 5 - 30 °C
Connection terminals: 0.22mm² to 1.5mm²
Reduction difference: RD x0203: 2K
RD x5203: adjustable
Temperature measurement: 0 - 40°C
Ambient temperature: 0 - 50°C
Storage temperature range: -20 to +70°C
Admissible ambient humidity: 80%, not condensing
Temp. for ball pressure test: 550 °C
CE conformity according to: EN 60730
Protection class 24 V / 230 V: III / II
Protection degree: IP 20
Pollution degree: 2
Rated impulse voltage: 1500 V
Type action: Type 1 / Type 1.C
Weight: 105g
Dimensions (W x H x D): 86 x 86 x 31mm
Valve protection function: Once every 14 days for 10
minutes after the last trig-
gering.
Antifreeze function: As of +5°C in heating mode.
Inactive in cooling mode.
Tension d'exploitation : 24V ±20 %, 50 Hz
230V ±10 %, 50 Hz
Fusible 24V / 230 V : T1A/T1AH
Dispositif de déclenchement 24V : Triac
230V : Relais
Puissance de commutation : 1A charge ohmique
Intensité nominale 24 V : ≤20 mA
sans entrainement : 230 V : ≤2 mA
Courant absorbé max. autorisé
entrainements 24 V / 230V : 1 A / 1 A
Plage de réglage température : 5 - 30 °C
Bornes de raccordement : 0,22mm² ... 1,5mm²
Différence d’abaissement : RD x0203: 2K
RD x5203: réglable
Saisie de la température : 0-40° C
Température ambiante : 0-50° C
Plage de température de stockage : -20 ... +70°C
Humidité ambiante autorisée : 80% sans condensation
Temp. contrôle de billage : 550°C
Conformité CE selon : EN 60730
Classe de protection : 24V : III / 230V : II
Niveau de protection : IP 20
Niveau d’encrassement : 2
Tension assignée de tenue aux chocs :
1500 V
Mode de fonctionnement : Type 1 / type 1.C
Poids : 105g
Dimensions (l x H x P) : 86 x 86 x 31mm
Fonction protection valve : tous les 14 jours pendant 10
minutes après la dernière com-
mande.
Fonction antigel : à partir de +5° C en mode chauf-
fage. Inactive en mode refroidis-
sement.
Bedrijfsspanning: 24V ±20 %, 50 Hz
230V ±10 %, 50 Hz
Zekering 24V / 230 V: T1A/T1AH
Schakelcontact 24V/230 V: Triac/Relais
Schakelvermogen: 1A ohmse belasting
Nominale stroom zonder 24 V: ≤20 mA
aandrijvingen: 230 V: ≤2 mA
Max. toegel.stroomopname aangesl.
aandrijvingen 24 V / 230V: 1 A / 1 A
Temperatuurinstelbereik: 5 - 30 °C
Aansluitklemmen: 0,22mm² ... 1,5mm²
Dalingsverschil:
RD x0203:
2K
RD x5203: instelbaar
Temperatuuropname: 0 - 40°C
Omgevingstemperatuur: 0 - 50°C
Opslagtemperatuurbereik: -20 ... +70°C
Toegel. omgevingsvochtigheid: 80% niet condenserend
Temp. kogeldrukproef: 550°C
CE-conformiteit volgens: EN 60730
Beschermingsklasse: 24V: III / 230V: II
Beschermingsgraad: IP 20
Vervuilingsgraad: 2
Beoordeelde stootspanning: 1500 V
Werkingswijze: Type 1 / Type 1.C
Gewicht: 105g
Afmetingen (B x H x D): 86 x 86 x 31mm
Ventielbeschermingsfunctie: Elke 14 dagen gedurende 10 minuten
na de laatste aansturing.
Vorstbeschermingsfunctie: Vanaf +5°C in de modus verwarmen.
In de modus koelen niet actief.
Tensione d'esercizio: 24V ±20%, 50 Hz
230V ±10%, 50 Hz
Sicurezza 24V / 230 V: T1A/T1AH
Organo di contatto 24V/230 V: Triac/relè
Potenza di apertura: Carico ohmico 1 A
Tensione nominale senza 24 V: ≤ 20 mA
azionatori: 230 V: ≤ 2 mA
Potenza assorbita max. consen-
tita con azionatori 24 V / 230V: 1 A / 1 A
Campo di regolazione della
temperatura: 5 - 30 °C
Morsetti di collegamento: 0,22mm² ... 1,5mm²
Differenza di risparmio RD x0203: 2K
energetico: RD x5203: regolabile
Acquisizione della temperatura: 0 - 40°C
Temperatura ambientale: 0 - 50°C
Campo di temperatura di
conservazione: -20 ... +70°C
Umidità ambientale consentita: 80% non condensante
Temp. verifica della pressione
della sfera: 550°C
Conformità CE secondo: EN 60730
Classe di protezione: 24V: III / 230V: II
Grado di protezione: IP 20
Grado di impurità: 2
Tensione del punto di misurazione:
1500 V
Modo di funzionamento: Tipo 1 / Tipo 1.C
Peso: 105g
Misure (W x H x D): 86 x 86 x 31mm
Protezione della valvola: Ogni 14 giorni per 10 minuti dopo
l'ultimo comando.
Protezione antigelo: A partire da +5°C in modalità di
riscaldamento. Non attiva in mo-
dalità di rareddamento.
Tensión de trabajo: 24V ±20 %, 50 Hz
230V ±10 %, 50 Hz
Protección 24V/230 V: T1A/T1AH
Elemento lógico 24V/230 V: Triac/relé
Potencia de conmutación: 1A carga óhmica
Corriente nominal sin actuadores: 24 V : ≤20 mA
230 V : ≤2 mA
Consumo máximo admisible de corriente
de actuadores conectados 24 VC/230 V: 1 A / 1 A
Rango de ajuste de temperatura: 5 - 30 °C
Bornes de conexión: 0.22mm² ... 1.5mm²
Diferencia de temperatura: RD x0203: 2K
RD x5203: ajustable
Detección de temperatura: 0 °C - 40°C
Temperatura ambiental: 0 °C - 50°C
Rango de temperatura
de almacenamiento: -20 ... +70°C
Humedad ambiental permitida: 80% sin condensación
Temp. de prueba de presión de bola: 550°C
Conformidad con la CE según la norma: EN 60730
Clase de protección: 24V: III /230V: II
Nivel de protección: IP 20
Grado de contaminación: 2
Impulso de tensión asignado: 1500 V
Modo de operación: Tipo 1 / tipo 1.C
Peso: 105g
Dimensiones (An x Al x Pr): 86 x 86 x 31mm
Protección de válvula: Cada 14 días durante 10 minutos
después de la última activación.
Protección anticongelante: A partir de +5 °C en modo de
calefacción. Inactivo en modo
de enfriamiento.
Käyttöjännite: 24V ±20 %, 50 Hz
230V ±10 %, 50 Hz
Suojaus 24V/230 V: T1A/T1AH
Kytkinelin 24V/230 V: Triac/Rele
Kytkinteho: 1A ohminen kuorma
Nimellisvirta ilman 24 V: ≤20 mA
toimilaitteita: 230 V: ≤2 mA
Enint. sal. ottovirta kytketyt
toimilaitteet 24 V / 230V: 1 A / 1 A
Lämpötilan säätöalue: 5 - 30 °C
Liittimet: 0,22mm² ... 1,5mm²
Alennuserotus: RD x0203: 2K
RD x5203: asetetta
vissa
Lämpötilan mittaus: 0 - 40°C
Ympäristön lämpötila: 0 - 50°C
Varastointilämpötila: -20 ... +70°C
Sal. ympäristön kosteus: 80% ei tiivistyvä
Lämpötila kuulapainetarkistus: 550°C
CE-yhteensopivuus: standardin EN 60730
mukaan
Suojausluokka: 24V: III / 230V: II
Suojausaste: IP 20
Likaantumisaste: 2
Mitoitussyöksyjännite: 1500 V
Tehotapa: Tyyppi 1 / tyyppi 1.C
Paino: 105g
Mitat (L x K x S): 86 x 86 x 31mm
Venttiilisuojaustoiminto: 10 minuutin ajan 14 päivän välein
edellisen käytön jälkeen.
Jäänestotoiminto: alk. +5°C lämmitystilassa. Ei käy-
tössä jäähdytystilassa
Driftspänning: 24V ±20 %, 50 Hz
230V ±10 %, 50 Hz
Säkring 24V/230 V T1A/T1AH
Styrkomponent 24V/230V: Triac/Relä
Bryteffekt: 1A resistiv last
Nominell ström utan driv: 24 V: ≤20 mA
230 V: ≤2 mA
Max. tillåten strömupptagning
anslutna driv 24 V / 230V: 1 A / 1 A
Temperarjusteringsområde: 5 - 30 °C
Anslutningsklämmor: 0,22mm² ... 1,5mm²
Reduceringsdifferns: RD x0203: 2K
RD x5203: inställbar
Temperregistrering: 0 - 40°C
Omgivningstemperatur: 0 - 50°C
Lagringstemperaturområde: -20 ... +70°C
Tillåten Omgivningsfuktighet: 80% icke konden-
serande
Temp. kultryckprov: 550°C
CE-konformitet enligt: EN 60730
Skyddsklass: 24V: III / 230V: II
Skyddsgrad: IP 20
Föroreningsgrad: 2
Provspänning: 1500 V
Verkningssätt: Typ 1 / Typ 1.C
Vikt: 105g
Mått (B x H x D): 86 x 86 x 31mm
Ventilskyddsfunktion: varje 14 dagar under 6 minuter
efter senaste aktivering.
Frostskyddsfunktion: från +5°C i uppvärmningsläge.
Icke aktiv i kylläge
Рабочее напряжение: 24 В ±20 %, 50 Гц
230 В ±10 %, 50 Гц
Защита 24 В / 230 В: T1A/T1AH
Коммутирующий
элемент 24 В/ 230 В: Triac/реле
Коммутационная способность: 1 A омическая
нагрузка
Номинальный ток без 24 В: ≤20 мА
приводов: 230 В: ≤2 мА
Макс. доп. потребляемый ток
подкл. Приводы 24 В / 230 В: 1 A / 1 A
Диапазон настройки
температуры: 5 - 30 °C
Соединительные зажимы: 0,22 мм² ... 1,5 мм²
Разность падения:
RD x0203:
2 K
RD x5203:
Можно
устанавливать
Регистрация температуры: 0 - 40 °C
Допустимая температура
окружающей среды: 0 - 50 °C
Температура хранения: -20 ... +70 °C
Доп. влажность окр. среды: 80 % для моделей
без отвода конденсата
Темп. испытания на твердость
вдавливанием шарика
(твердость по Бринеллю): 550°C
Соответствие стандартам CE
согласно: EN 60730
Вид защиты: 24 В: III / 230 В: II
Степень защиты: IP 20
Степень загрязнения: 2
Расчетное ударное напряжение:
1500 V
Принцип действия: Тип 1 / тип 1.C
Вес: 105 г
Размеры (Ш x В x Г): 86 x 86 x 31 мм
Функция защиты клапана: каждые 14 дней на
10 минут после по-
следнего управле-
ния.
Функция защиты от замерзания: с +5 °C в
режиме отопления.
В режиме охлажде-
ния не активно.
Driftsspænding: 24V ±20 %, 50 Hz
230V ±10 %, 50 Hz
Beskyttelse 24V/230 V: T1A/T1AH
Koblingselement 24V/230 V Triac/Relæ
Brydeevne: 1A ohmsk belastning
Nominel strøm uden drev: 24 V: ≤20 mA
230 V: ≤2 mA
Maks. tilladt strømforbrug tilsl.
drev 24 V / 230V: 1 A / 1 A
Temperaturindstillingsområde: 5 - 30 °C
Tilslutningssklemmer: 0,22mm² ... 1,5mm²
Nedsænkningsdifference:
RD x0203:
2K
RD x5203:
kan indstilles
Temperaturregistrering: 0 - 40°C
Omgivende temperatur: 0 - 50°C
Lagertemperaturområde: -20 ... +70°C
Tilladt omgivelsesfugtighed: 80% ikke kondenserende
Temp. kugletrykprøve: 550°C
CE-konformitet ifølge: EN 60730
Beskyttelsesklasse: 24V: III / 230V: II
Kapslingsklasse: IP 20
Tilsmudsningsgrad: 2
Dimensioneringsstødspænding: 1500 V
Virkemåde: Type 1 / type 1.C
Vægt: 105g
Mål (B x H x D): 86 x 86 x 31mm
Ventilbeskyttelsesfunktion: Hver 14. dag i 10 minutter efter
sidste aktivering.
Frostbeskyttelsesfunktion: Fra +5°C i varmemodus. Ikke ak-
tiv i kølemodus.
Napięcie robocze: 24 V ±20%, 50 Hz
230 V ±10%, 50 Hz
Zabezpieczenie 24 V/230 V: T1A/T1AH
Element sterowniczy 24 V/230 V: Triac/Przekaźnik
Moc załączalna: 1 A opór czynny
Prąd znamionowy bez napędów: 24 V: ≤20 mA
230 V: ≤2 mA
Maks. dopuszczalny pobór prądu po
włączeniu napędów 24 V / 230V: 1 A / 1 A
Zakres nastaw temperatury: 5 - 30°C
Zaciski przyłączowe: 0,22 mm² ... 1,5 mm²
Różnica opadania: RD x0203: 2 K
RD x5203: nastawny
Rejestracja temperatury: 0 - 40°C
Temperatura otoczenia: 0 - 50°C
Zakres temperatury
przechowywania: -20 ... +70 °C
Dopuszczalna Wilgotność
w otoczeniu: 80% bez powstawa
nia skroplin
Temp. badania wytrzymałości
na odkształcenia: 550°C
Zgodność CE według: EN 60730
Stopień ochrony: 24 V: III / 230 V: II
Stopień ochrony: IP 20
Stopień zanieczyszczenia: 2
Napięcie udarowe znamionowe: 1500 V
Sposób działania: Typ 1 / Typ 1.C
Masa: 105 g
Wymiary (S x W x G): 86 x 86 x 31 mm
Funkcja ochronna zaworów: Co 14 dni 10 minut po
ostatniej aktywności.
Funkcja ochrony przez mrozem: Od +5°C w trycie
grzania. Nieaktywny w try-
bie chłodzenia
Press the rotary control for activating menus or
functions. Rotation changes between the menus and
functions, pressing opens them. Make your settings
and confirm by pressing. If no operation is performed,
the display returns to the initial status after approxi-
mately  seconds.
Appuyer sur le bouton rotatif pour activer des menus
ou des fonctions. Tourner pour passer d'un menu à
l'autre ou d'une fonction à l'autre et enfoncer pour
ouvrir. Procéder au réglage et valider par pression.
En l'absence de commande upplémentaire, l'achage
repasse au point de départ après  sec. max.
Voor het activeren van menu’s of functies de draai-
knop indrukken. Door draaien tussen de menu’s resp.
haar functies wisselen en door opnieuw indrukken
openen. De instelling doen en door indrukken be-
vestigen. Gebeurt geen verdere bediening, keert de
aanduiding na max.  sec. naar de uitgangstoestand
terug.
Per attivare i menu o le funzioni, premere la manopo-
la. Scorrere i menu e le relative funzioni ruotando il
commutatore e selezionarli/e premendo nuovamen-
te. Eseguire la regolazione e confermarla premendo.
Se non viene eettuata nessun'altra operazione, la
visualizzazione torna allo stato iniziale dopo max. 
sec.
Pulsar el botón giratorio para la activación del menú
o de las funciones. Al girar se cambia entre el menú o
las funciones y se abren al volver a pulsar. Efectuar el
ajuste y confirmar al pulsar. Si no se realiza ninguna
otra operación, la pantalla regresa después de máx.
 seg. al estado inicial.
Aktivoi valikoita tai toimintoja painamalla kiertonup-
pia. Siirry valikon kautta haluamaasi toimintoon ja
ota se käyttöön painamalla uudestaan. Tee asetukset
ja vahvista ne painamalla säädintä. Jos  s kuluessa
säädintä ei käytetä, palaa järjestelmä automaattises-
ti alkutilaan.
Tryck vridknappen för att aktivera menyer eller funk-
tioner. Växla mellan menyer resp. deras funktioner
genom vridning och öppna med en ny tryckning.
Utför inställningen och bekräfta med tryckning. Sker
ingen ytterligare aktivering, återgår indikationen ef-
ter max.  sek. till utgångsläget.
Для активации меню или функций нажать руч-
ку настройки. Вращение селектора позволяет
переключать меню и их функции, открытие
осуществляется повторным нажатием. Выпол-
нить настройку, для подтверждения нажать
селектор. При отсутствии дальнейшего управ-
ления через макс. 30 сек. дисплей переключа-
ется в исходное состояние.
FRA SWEESP
NDL
DEU
POL
ITA
ENG
RUSFIN
Zum Aktivieren von Menüs oder Funktionen den
Drehknopf drücken. Durch Drehen zwischen den
Menüs bzw. deren Funktionen wechseln und durch
erneutes Drücken önen. Die Einstellung vornehmen
und durch Drücken bestätigen. Erfolgt keine weitere
Bedienung, kehrt die Anzeige nach max.  Sek. in
den Ausgangszustand zurück.
DAN
NOR
0 6 12
nur Standard und Standard PLUS
auch Control und Control PLUS
0 6 12 18 24
1
2
3
5
4
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17-45
46-67
68
93
94
95
96
97
98
99
69-92
Symbol Anzahl Funktion/Bedeutung/Einstellung
Ebene Anwenderfunktionen
Ebene Anwendereinstellungen
Ebene Parameter
Modus Heizen/Anzeige Schaltausgang
Modus Kühlen/Anzeige Schaltausgang
Kindersicherung
Ausschalten
Automatik-Modus aktiv
Tag-Modus
Nacht-Modus (Absenktemp. aktivieren)
Anzeige Grad Celsius
Mindesttemperatur einstellen
Maximaltemperatur einstellen
Set (Bestätigung für div. Einstellungen)
Zurück (aus Menüs und Einstellungen)
Anzeige der Uhrzeit, div. Einstellungen
Anzeige Soll/Ist-Temp und Menü-Einträge
Zeitskala 0 bis 24 Uhr, x
24 Blöcke zur Grobdarstellung Heizzeiten
Auswahl Wochentag
Auswahl Wochentag
Auswahl Wochentag
Auswahl Wochentag
Auswahl Wochentag
Auswahl Wochentag
Auswahl Wochentag
Urlaub
Mo
Tu
We
Th
Fr
Sa
Su
Tryk på drejeknappen for at aktivere menuer eller
funktioner. Skift mellem hhv. menuer og disses funk-
tioner ved at dreje og lad åbne ved at trykke endnu
en gang. Foretag indstilling og bekræft ved at trykke.
Hvis der ikke sker yderligere betjening, vender dis-
playet efter maks.  sek. tilbage til udgangstilstan-
den.
W celu aktywacji menu lub funkcji należy wcisnąć
pokrętło. Obroty regulatora pozwalają na zmia-
menu lub jego funkcji, ponowne przyciśnięcie
otwiera je. Wprowadzić ustawienia i potwierdzić
je przyciśnięciem. Jeżeli nie zostaną podjęte dal-
sze czynności obsługowe, wyświetlacz powróci
po max. 30 sekundach do stanu wyjściowego.
Technische DatenTechnical dataCaractéristiques techniques
Datos técnicos
Tekniska data
Specifiche tecniche
Tekniset tiedot
Технические характеристики
Technische gegevens
Dane techniczne
Tekniske data
Download Bedienungsanleitung auf Deutsch (PDF, 2.36 MB)
(Denken Sie an die Umwelt und drucken Sie diese Bedienungsanleitung nur aus, wenn es unbedingt nötig ist)

Loading…

Bewertung

Teilen Sie uns mit, was Sie über die Henco CU-REGK-230V Thermostat denken, indem Sie eine Produktbewertung verfassen. Möchten Sie Ihre Erfahrungen mit diesem Produkt teilen oder eine Frage stellen? Hinterlassen Sie einen Kommentar am Ende dieser Seite!
Sind Sie mit Henco CU-REGK-230V Thermostat zufrieden?
Ja Nein
50%
50%
2 Bewertungen

Diskutieren Sie über dieses Produkt mit

Hier können Sie uns Ihre Meinung zu Henco CU-REGK-230V Thermostat mitteilen. Wenn Sie eine Frage haben, lesen Sie zunächst das Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Die Anforderung eines Bedienungsanleitung kann über unser Kontaktformular erfolgen.

Mehr zu diesem Bedienungsanleitung

Wir verstehen, dass es schön ist, ein gedrucktes Bedienungsanleitung für Ihr Henco CU-REGK-230V Thermostat zu haben. Sie können das Bedienungsanleitung jederzeit von unserer Website herunterladen und selbst ausdrucken. Wenn Sie ein Originalhandbuch wünschen, empfehlen wir Ihnen, Henco zu kontaktieren. Möglicherweise können sie ein Originalhandbuch bereitstellen. Suchen Sie das Bedienungsanleitung Ihres Henco CU-REGK-230V Thermostat in einer anderen Sprache? Wählen Sie auf unserer Homepage Ihre bevorzugte Sprache und suchen Sie nach der Modellnummer, um zu sehen, ob wir sie verfügbar haben.

Spezifikationen

Marke Henco
Modell CU-REGK-230V
Kategorie Thermostate
Dateityp PDF
Dateigröße 2.36 MB

Alle Anleitungen für Henco Thermostate
Weitere Anleitungen von Thermostate

Häufig gestellte Fragen zu Henco CU-REGK-230V Thermostat

Unser Support-Team sucht nach nützlichen Produktinformationen und beantwortet Ihre häufig gestellten Fragen. Sollte Ihnen ein Fehler bei den häufig gestellten Fragen auffallen, teilen Sie uns dies bitte anhand unseres Kontaktformulars mit.

Was ist die Totzone eines Thermostats? Verifiziert

Viele moderne Thermostate haben eine Totzone. Wenn die Temperatur weniger als 4 °C von der festgelegten Temperatur abweicht, heizt oder kühlt das System nicht. Diese sogenannte Totzone des Thermostats verhindert, dass das System sich zu häufig ein- und ausschaltet, und spart auf diese Weise Energie.

Das war hilfreich (1588) Mehr lesen

An welchem Ort sollte ein Thermostat idealerweise angebracht werden? Verifiziert

Der beste Ort für ein Thermostat ist etwa 1,5 Meter über dem Boden. Platzieren Sie ein Thermostat niemals in der Nähe eines Heizkörpers oder anderen Geräts mit Wärmeabstrahlung oder in direktem Sonnenlicht. Wählen Sie einen Raum, der oft genutzt wird. In den meisten Fällen ist dies das Wohnzimmer.

Das war hilfreich (990) Mehr lesen
Bedienungsanleitung Henco CU-REGK-230V Thermostat

Verwandte Produkte

Verwandte Kategorien