Bedienungsanleitung Bébé Confort Express Babykostwärmer

Benötigen Sie ein Bedienungsanleitung für Ihren Bébé Confort Express Babykostwärmer? Unten können Sie das PDF-Bedienungsanleitung kostenlos auf Deutsch ansehen und herunterladen. Für dieses Produkt gibt es derzeit 0 häufig gestellte Fragen, 0 Kommentare und 1 Stimme mit einer durchschnittlichen Produktbewertung von 0/100. Wenn dies nicht das von Ihnen gewünschte Bedienungsanleitung ist, kontaktieren Sie uns bitte.

Ist Ihr Produkt defekt und bietet die Bedienungsanleitung keine Lösung? Gehen Sie zu einem Repair Café, wo es gratis repariert wird.

Bedienungsanleitung

Loading…

BOTTLE WARMER
Thank you for choosing Bébé Confort’a Maternity express home bottle
warmer.
Please read all instructions carefully before using the product and retain
them for future reference.
PARTS OF THE PRODUCT
1/ Lid
2/ Baby food jar holder
3/ Bottle warmer
4/ Power light
5/ On/off button
6/ Power cord
7/ Measuring cup
IMPORTANT RECOMMENDATIONS
- This appliance can be used by children aged
from 3 years and above if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Cleaning and user mainte-
nance shall not be made by children unless they
are older than 8 and above and supervised.
Keep the appliance and its cord out of reach of
children aged less than 3 years.
- Appliance can be used by persons with
reduced physical, sensory or mental capabi-
lities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved.
- Children shall not play with the appliance.
- If the power cable is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its after sales
service or people with similar qualifi cations.
- Always unplug the appliance before cleaning
or fi lling it.
- Do not use the appliance in humid conditions
or directly immerse it in water.
- Only press the on button once the appliance
has been plugged in.
- Do not open the lid when the appliance is in
operation.
- Never operate the appliance without water.
OTHER IMPORTANT RECOMMENDATIONS
- This product should only be used to heat up your baby’s meals.
- The appliance is securely designed so that only specialists are able to
take it apart for repairs. If the appliance stops working, please contact
the after-sales department.
- Do not use the appliance outdoors.
INSTRUCTIONS FOR USE AT HOME
1/ Fill the measuring beaker (7) with water using the graduations depen-
ding on the quantity of milk you want to warm or the contents of your
baby food jar (see table).
2/ Pour the water into the bottle warmer.
3/ Put the bottle or baby-food jar (2) into the warmer.
For a bottle: place the bottle directly into the bottle warmer having fi rst
removed all accessories (rings, teats, lid).
For a baby-food jar: attach the holder and place the jar without lid
inside it.
4/ Close the lid. Ensure that the lid is correctly fi tted.
5/ Plug the appliance in.
6/ Start the appliance by pressing the button on the front of the bottle
warmer.
The indicator (4) lights up to show that the bottle warmer is in use. It will
go out automatically at the end of the heating cycle.
7/ Take out the bottle or baby-food jar and turn the switch back to the
off’ position.
You can now unplug the bottle warmer.
EN
For a bottle: before feeding your baby, we recommend shaking the milk
to ensure that it is heated through evenly. Then test the temperature of
the milk by pouring a few drops onto your wrist or the back of your hand.
Please note that glass bottles can get very hot: remove the lid, let it cool
down for a few seconds, then remove the bottle, holding it by the neck.
For a baby-food jar: before feeding your baby, we recommend shaking
the contents to ensure that it is heated through evenly.
Milk
ml
offoff
STICKER CHAUFFE-BIBERON MAISON-AUTO
Polypropylene
bottle
Glass bottle
18°C* 4°C* 18°C* 4°C*
60 8 11 5 7
90 9 13 6 8
120 10 13 7 9
150-180 11 14 8 10
210-270 12 14 9 10
300-360 12 14 / /
STICKER CHAUFFE-BIBERON MAISON
130 g
/ / 11,5 16
STICKER CHAUFFE-BIBERON MAISON
200 g
/ / 13 20
* Temperatures may vary depending on the initial temperature, the mate-
rial and format of your feeding bottle or baby food jar. If the temperature
obtained is too hot or not hot enough, reduce or increase the amount of
water shown in the table above very slightly (adjust the quantity of water
by millilitres so that the temperature variations are not too great).
CLEANING/MAINTENANCE
Before cleaning, unplug the appliance and allow it to cool. Never use
detergents or abrasive products. Use a damp cloth to clean the inside
and outside of the bottle warmer (3) and the lid (1). The baby-food jar
holder (2) can be washed using a sponge and soap.
Descaling: over frequent use and depending on the type of water used,
limescale deposit may build up on the bottom of the bottle warmer. Des-
cale your appliance regularly by fi lling the bottle holder with a mixture
of 5 parts white wine vinegar to 5 parts water. Boil the mixture brie y.
Unplug and leave to work for around 15 minutes. Empty the bottle
holder and wipe with a damp cloth.
GUARANTEE
The Maternity bottle warmer from Bébé Confort is guaranteed for 2
years under normal conditions of use.
bé Confort cannot accept liability for damage caused by:
- Use that does not comply with instructions
- Improper, incorrect or unreasonable use
- Non-conforming electrical systems
- Repairs or modifi cations carried out by unauthorised technicians.
At the end of its useful life, please take the product to asui-
table collection point (electrical and electronic items) in com-
pliance with EEC regulation 2002/96.
Do not dispose this product as unsorted municipal waste.
Collection of such waste separately for special treatment is
necessary.
FLASCHENWÄRMER
Vielen Dank für das Vertrauen, das Sie unserem Maternity Bébé Confort
Flaschenwärmer für Haus entgegenbringen.
Lesen Sie vor der Verwendung die gesamte Gebrauchsanleitung sorgfäl-
tig durch und verwahren Sie sie, um ster darin nachschlagen zu können.
BESTANDTEILE DES GERÄTS
1/ Deckel
2/ Gläschen halterung
3/ Heizbehälter
4/ Leuchtanzeige
5/ Ein/Aus Taste
6/ Netzkabel
7/ Messbecher
WICHTIGE EMPFEHLUNGEN
- Dieses Gerät kann von Kindern ab 3 Jahren
und daber benutzt werden, wenn sie beauf-
sichtigt werden oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren vers-
tanden haben. Reinigung und eine Wartung
durch den Benutzer dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8
Jahre und älter und werden beaufsichtigt. Das
Get und seine Anschlussleitung sind von
Kindern jünger als 3 Jahre fernzuhalten.
- Geräte können von Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähig-
keiten oder Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Getes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
- Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
- Das Gerät vor der Reinigung oder vor dem
Auffüllen immer vom Strom trennen.
- Das Gerät nicht in feuchten Umgebungen
Bedingungen verwenden und nicht direkt im
Wasser eintauchen.
- Das Gerät erst nach Anschluss an den Strom
einschalten.
- Den Deckel nicht während öffnen, während
das Get in Betrieb ist.
- Das Gerät nie ohne Wasser laufen lassen.
Andere wichtige Empfehlungen
- Das Get dient ausschlilich zum Aufwärmen von Babynahrung.
- Das Get ist so versiegelt, dass nur Fachleute in der Lage sind, es
auseinanderzunehmen und zu reparieren. Das gilt auch für den Wechsel
des Netzkabels. Im Fall eines Versagens wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst.
- Das Get sie Nicht im Freien verwenden.
GEBRAUCHSANWEISUNG IM HAUS
1/ Füllen Sie den Messbecher (7) mithilfe der Skala entsprechend der zu
erwärmenden Milch- oder Babykostmenge (siehe Tabelle) auf.
2/ Das Wasser in den Heizbehälter sctten.
3/ Die Fläschchen oder Gläschen in den Heizbehälter stellen.
Für Fläschchen: Fläschchen unmittelbar in den Heizbehälter stellen.
Dazu zunächst das Zubehör entnehmen (Ringe, Sauger, Kappe).
Für Gläschen: Gläschenhalterung (2) einsetzen und Gläschen ohne
Deckel hineinstellen.
4/ Den Deckel wieder aufsetzen. Vergewissern Sie sich, dass der Deckel
ordnungsgemäß aufgesetzt wurde.
5/ Den Stecker in die Steckdose stecken.
6/ Das Gerät durch Drücken der Ein/Aus Taste vorne an dem
Flaschenwärmer einschalten.
Die Leuchtanzeige (4) leuchtet auf und zeigt an, dass der Flaschenwär-
mer in Betrieb ist. Nach Ende des Aufwärmzyklus erlöscht sie automa-
tisch.
7/ Die Fläschchen oder Gläschen entnehmen und das Gerät durch Drüc-
ken der Ein/Aus Taste ausschalten.
Jetzt können Sie den Flaschenwärmer vom Netz trennen.
Für Fläschchen: Vor dem Füttern wird empfohlen, die Milch zu sctteln,
um die Wärme gleichmäßig zu verteilen und die Temperatur der Milch
danach zu prüfen. Dazu einige Tropfen auf Handgelenk oder Handcken
gießen.
Bei der Nutzung von Glas äschchen sollte darauf geachtet werden, dass
diese sehr heiß werden können: entfernen Sie den Deckel, lassen Sie
das Fläschchen einen Moment abkühlen und entnehmen Sie es dann am
Flaschenhals
Für Gläschen: Vor dem Füttern wird empfohlen, das Gläschen zu schüt-
teln, um die Wärme gleichmäßig zu verteilen.
STICKER CHAUFFE-BIBERON MAISON
Milch
ml
offoff
STICKER CHAUFFE-BIBERON MAISON-AUTO
Polypropylen-
Fläschchen
Glasfl aschen
18°C* 4°C* 18°C* 4°C*
60 8 11 5 7
90 9 13 6 8
120 10 13 7 9
150-180 11 14 8 10
210-270 12 14 9 10
300-360 12 14 / /
STICKER CHAUFFE-BIBERON MAISON
130 g
/ / 11,5 16
STICKER CHAUFFE-BIBERON MAISON
200 g
/ / 13 20
* Die erreichten Temperaturen können je nach Ausgangstemperatur, dem
Material und der Größe der Flasche oder des Gläschens unterschiedlich
sein. Ist die erreichte Temperatur zu hoch oder zu niedrig, sollten Sie die
in der oberen Tabelle angegebenen Wassermengen leicht reduzieren
oder erhöhen (ändern Sie die Wassermenge in Millilitereinheiten, um
große Temperaturschwankungen zu vermeiden).
REINIGUNG / PFLEGE
Vor dem Reinigen das Gerät immer vom Netz trennen und abkühlen
lassen. Kein Reinigungs- oder Scheuermittel verwenden. Den Heizbehäl-
ter (3) von innen und aen sowie den Deckel (1) mit einem feuchten
Tuch reinigen. Die Gläschenhalterung (2) kann mit einem Schwamm im
Seifenwasser gewaschen werden.
Entkalken: Abngig von der Härte des Wassers in Ihrer Umgebung und
der Häufi gkeit der Benutzung Ihres Gerätes können sich Kalkckstände
auf dem Boden des Heizbelters sammeln. Entkalken Sie Ihr Gerät
regelmäßig, indem Sie den Heizbelter mit einer Mischung aus 5 Teilen
Branntweinessig und 5 Teilen Wasser füllen. Erwärmen Sie die Mischung
kurz. Trennen Sie dann das Get vom Netz und lassen Sie die Mischung
ca. 15 Minuten einwirken. Entleeren Sie den Heizbehälter und wischen
Sie ihn mit einem feuchten Tuch nach.
GARANTIE
Für den Bébé Confort Flaschenwärmer besteht bei normalem Gebrauch
eine Garantie von 2 Jahren.
Bébé Confort haftet nichtr Schäden, die aufgrund der folgenden
Umstände entstehen:
- Beim Gebrauch außer dem in dieser Bedienungsanleitung beschriebe-
nen.
- Unsachgemäßer Gebrauch.
- Anschluss an das ungeeignete Stromnetz.
- Es wurden Reparaturen oder Modifi kationen des Gerätes durch nicht
autorisierte Techniker vorgenommen.
Am Ende der Nutzungsdauer Produkt zu einem geeigneten
Entsorgungsort bringen (elektrische und elektronische
Geräte) gemäß EU-Direktive 2002/96/EG.
Gebrauchte Gete sollten nicht mit dem Haushaltsabfall
vermischt entsorgt werden.
Bringen Sie Gerät separat zu einer entsprechenden
Sammelstelle.
Электроподогреватель
бутылочек с детским
питанием
Мы благодарим Вас за доверие, оказанное нашему Экспресс
Электроподогревателю для бутылочек и баночек с детским
питанием для ДОМА Maternity от Bébé Confort.
Внимательно прочитайте все прилагаемые инструкции перед
использованием изделия и сохраните их для последующего
обращения.
ДЕТАЛИ И ЧАСТИ
1/ Крышка
2/ Корзина для разогрева баночек
3/ Резервуар
4/ Световой индикатор
5/ Кнопка Вкл /Выкл
6/ Шнур электропитания
7/ Градуированный дозатор
ВАЖНЫЕ СОВЕТЫ
- Этот прибор может использоваться детьми в
возрасте от 3 лет и старше, под присмотром
взрослых или после того, как они были
проинструктированы по поводу безопасного
использования прибора и поняли связанные
с ним опасности.
Чистку и обслуживание
могут производить дети в возрасте от 8
лет и старше под присмотром взрослых.
Храните прибор и его шнур питания в месте,
недоступном для детей в возрасте до 3 лет.
-
Этот прибор может использоваться лицами
с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями или с
недостатком опыта и знаний, если они
находятся под присмотром или после того,
как они были проинструктированы по поводу
безопасного использования прибора и
поняли связанные с ним опасности.
-
Дети не должны играть с прибором.
-
Если кабель питания поврежден, его
замену может осуществить производитель,
его представитель по послепродажному
обслуживанию или лица с аналогичной
квалификацией.
-
Незамедлительно отключайте аппарат от
электросети после использования.
-
Всегда отключайте аппарат от электросети
перед чисткой или наполнением водой.
-
Не используйте аппарат в условиях высокой
влажности, не опускайте его в воду.
-
Нажимайте на кнопку Вкл только после
подключения аппарата к электросети.
-
Во время работы аппарата не открывайте
крышк у.
-
Храните аппарат в не доступном для детей
месте (риск получить ожоги).
Другие важные рекомендации
- Аппарат предназначен только для подогрева детского питания.
- Никогда не включайте аппарат без воды в резервуаре.
Аппарат закрыт таким образом, что только специалисты смогут
его разобрать и отремонтировать. То же самое касается и замены
шнура электропитания. В случае поломки обращайтесь в службу
послепродажного сервиса.
- Не используйте прибор вне помещений.
ПОРЯДОК ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ДОМА
1/ Наполните дозатор (7) водой до уровня, соответствующего
количеству питания, которое Вы хотите разогреть, или размеру
бутылочки / баночки (см.таблицу).
2/ Вылейте воду из дозатора в резервуар.
3/ Поместите в резервуар бутылочку или баночку с питанием.
Для бутылочки: поместите бутылочку непосредственно в
резервуар, предварительно сняв с нее аксессуары (кольцо, соску,
колпачок).
Для баночки: установите корзину и поместите в нее баночку без
крышки
4/ Закройте крышку. Убедитесь, что крышка правильно установлена.
5/ Подключите аппарат к электросети.
6/ Включите аппарат, нажав на кнопку «Вкл» на передней панели.
Загорится световой индикатор (4), подтверждающий, что
подогреватель работает. По окончании цикла подогрева световой
индикатор автоматически погаснет.
7/ Выньте бутылочку или баночку и нажмите кнопку «Выкл».
Теперь вы можете отключить подогреватель от электросети.
Для бутылочки: перед кормлением рекомендуется взболтать
содержимое для равномерного распределения температуры, а затем
проверить температуру, выдавив несколько капель на запястье или
тыловую сторону ладони.
Стеклянные бутылочки могут нагреваться до очень высокой
температуры: снимите крышку, дайте остыть несколько минут и
выньте бутылочку, взяв ее за горлышко.
Для баночки: перед кормлением рекомендуется взболтать
содержимое для равномерного распределения температуры.
STICKER CHAUFFE-BIBERON MAISON
молоко
ml
offoff
STICKER CHAUFFE-BIBERON MAISON-AUTO
полипропилен
бутылки
стеклянной
бутылки
18°C* 4°C* 18°C* 4°C*
60 8 11 5 7
90 9 13 6 8
120 10 13 7 9
150-180 11 14 8 10
210-270 12 14 9 10
300-360 12 14 / /
STICKER CHAUFFE-BIBERON MAISON
130 g
/ / 11,5 16
STICKER CHAUFFE-BIBERON MAISON
200 g
/ / 13 20
* На температуру, получаемую после подогрева, влияет начальная
температура содержимого, материал и размеры бутылочки или
баночки. Если полученная температура выше или ниже желаемой,
следует слегка уменьшить или увеличить количество воды в
соответствии с приведенной выше таблицей (изменяйте количество
воды миллилитрами, чтобы не создавать слишком больших
колебаний температуры).
ЧИСТКА / УХОД
Перед чисткой отключите аппарат от электросети и дайте ему
остыть. Не используйте никаких моющих или абразивных средств.
Для чистки резервуара (3) внутри, поверхности аппарата снаружи
и крышки (1) используйте влажную ткань. Корзину для подогрева
баночек можно мыть губкой в мыльной воде.
Удаление накипи: По мере использования аппарата и в
зависимости от качества воды на дне резервуара могут появляться
отложения накипи. Регулярно удаляйте образовавшуюся накипь при
помощи раствора, состоящего из равных долей столового уксуса
и воды. Налейте раствор в резервуар, вскипятите его. Отключите
аппарат от электросети и оставьте горячий раствор в резервуаре
приблизительно на 15 минут. Затем слейте раствор и протрите
внутри влажной тканью.
ГАРАНТИЯ
На электроподогреватель для бутылочек и баночек с детским
питанием Maternity от Bebe Confort распространяется гарантия
сроком 2 года при условии правильной эксплуатации.
Bebe Confort не несет ответственности за неисправности, возникшие
в результате:
- эксплуатации аппарата в нарушение настоящих инструкций.
- неправильного, некорректного и неразумного обращения с аппаратом.
- использования аппарата в другом электрическом режиме.
- ремонта или модификации аппарата лицами, не имеющими
достаточной квалификации.
Храните питанием в сухом, прохладном и темном месте
2002/96/EG.
RUS
DE
FLESSENWARMER
Wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons stelt bij de aankoop van
de Maternity Express fl essenwarmer thuis van het merk Bébé Confort.
Lees voor gebruik aandachtig de gebruiksaanwijzing, bewaar dit docu-
ment zorgvuldig als referentie voor een later gebruik.
SAMENSTELLING VAN HET APPARAAT
1/ Deksel
2/ Mandje voor kleine potjes babyvoeding
3/ Kuip
4/ Controle lampje
5/ Aan/uit schakelaar
6/ Elektriciteits kabel
7/ Doseermaatje
BELANGRIJKE ADVIEZEN
- Dit toestel kan gebruikt worden door kinderen
vanaf 3 jaar op voorwaarde dat er toezicht is
of wanneer ze ingelicht werden over het veilig
gebruiken van het toestel en wanneer ze zich
bewust zijn van de betrokken risico’s. Schoon-
maak en onderhoud mag niet door de kinderen
gebeuren tenzij ze 8 jaar of ouder zijn én in de
gaten gehouden worden. Houd het toestel en
het snoer buiten het bereik van kinderen jonger
dan 3 jaar.
- Toestellen kunnen gebruikt worden door
personen met fysieke, zintuigelijke of mentale
beperkingen of personen met gebrek aan erva-
ring en kennis, op voorwaarde dat er toezicht
is of dat ze ingelicht werden over het veilig
gebruiken van het toestel en ze zich bewust zijn
van de betrokken risico’s.
- Kinderen mogen niet met het toestel spelen.
- Indien de voedingskabel beschadigd is, dient
deze vervangen te worden door de fabrikant,
de klantendienst of personen met een gelijkaar-
dige bevoegdheid.
- Verwijder direct de stekker uit het stopcontact
na gebruik van het apparaat.
- Men dient de stekker uit het stopcontact te
halen voordat men het apparaat gaat vullen of
reinigen.
- Gebruik het apparaat nooit in een vochtige of
natte ruimte. Plaats het apparaat nooit onder
een waterstraal.
- Schakel het apparaat pas aan nadat de stek-
ker van de fl essenwarmer in het stopcontact
geplaatst is.
- Open nooit het deksel indien het apparaat is
ingeschakeld.
- Als er geen water in de kuip bevindt mag het
apparaat nooit aangeschakeld worden.
ANDERE BELANGRIJKE ADVIEZEN
- Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor het opwarmen van babyvoe-
ding.
- Het apparaat is zodanig vergrendeld dat uitsluitend een vakman in staat
is het apparaat te openen, te repareren of de elektriciteitskabel kan
vervangen. Indien het apparaat niet meer werkt adviseren wij contact op
te nemen met de servicedienst van Bébé Confort.
- Gebruik het toestel niet buiten.
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR GEBRUIK THUIS.
1/ Vul de maatbeker (7) met water aan de hand van de maatstreepjes
voor de hoeveelheid melk die u wilt opwarmen of van de inhoud van uw
kleine potje (zie tabel).
2/ Giet het water in de kuip.
3/ Plaats de zuigfl es of het potje babyvoeding in de kuip.
Voor een zuig es: plaats de zuigfl es direct in de kuip. De ring, afslui-
tdop en speen van de zuigfl es dienen vooraf verwijderd te worden.
Voor een potje babyvoeding: Plaats eerst het mandje (2), plaats daarna
het potje babyvoeding zonder dekseltje in het mandje
NL
4/ Plaats het deksel, controleer dat het deksel correct geplaatst is.
5/ Steek de stekker in het stopcontact.
6/ Schakel het apparaat aan door op de knop aan de voorkant van de
essenwarmer te drukken.
Het controlelampje (4) van het apparaat gaat branden als de fl essenwar-
mer aangeschakeld is. Het controlelampje schakelt automatisch uit als de
opwarmcyclus beëindigd is.
7/ Haal de zuig es of potje babyvoeding uit de fl essenwarmer en schakel
het apparaat uit.
Nu kunt u de stekker uit het stopcontact verwijderen.
Voor een zuig es: Voordat u baby gaat voeden dient u de zuigfl es te
schudden om de temperatuur over de gehele zuig es te verdelen. Test
voor het voeden altijd de temperatuur van de voeding door enkele
druppels op de rug van uw hand te gieten.
Een glazen speen kan erg warm worden: verwijder de deksel, laat de
speen even afkoelen en pak deze aan de kraag uit de warmer.
Voor een potje babyvoeding: Voordat u baby gaat voeden dient u de
voeding stevig om te roeren om de temperatuur over de gehele voeding
te verdelen.
Melk
ml
offoff
STICKER CHAUFFE-BIBERON MAISON-AUTO
Polypropyleen
zuigfl essen
Glazen fl es
18°C* 4°C* 18°C* 4°C*
60 8 11 5 7
90 9 13 6 8
120 10 13 7 9
150-180 11 14 8 10
210-270 12 14 9 10
300-360 12 14 / /
STICKER CHAUFFE-BIBERON MAISON
130 g
/ / 11,5 16
STICKER CHAUFFE-BIBERON MAISON
200 g
/ / 13 20
* Aan de hand van de initle temperatuur, het materiaal en de vorm van
uw speen of het potje kunnen de uiteindelijke temperaturen verschillen.
Wanneer de verkregen temperatuur te warm of niet warm genoeg is,
verandert u de hoeveelheid water aan de hand van de bovenstaande
tabel (pas de hoeveelheid water per milimeter aan om ervoor te zorgen
dat het verschil in temperatuur niet te groot is).
REINIGEN / ONDERHOUD
Voor elke reinigingsbeurt dient met de fl essenwarmer van het
stopcontact los te koppelen. Laat het apparaat afkoelen voordat u tot
reinigen overgaat. Gebruik een vochtige doek voor het reinigen van de
binnen en buitenkant van de kuip (3) en het deksel (1). Het mandje (2)
voor de potjes babyvoeding, kan met spons en zeep gereinigd worden.
Ontkalken: door gebruik en door de kwaliteit van het drinkwater kan
kalkaanslag op de bodem van de kuip achterblijven. Ontkalk regelmatig
het apparaat met een oplossing van 5 maatjes witte azijn en 5 maatjes
water. Laat deze oplossing gedurende enkele mintuten in de kuip koken.
Verwijder de stekker uit het stopcontact, laat de oplossing gedurende 15
minuten intrekken. Giet de kuip leeg, reinig met een vochtige doek na.
GARANTIE
De Maternity fl essenwarmer van het merk Bébé Confort heeft een
garantie van 2 jaar, onder voorbehoud van een normaal gebruik zoals
omschreven in deze gebruiksaanwijzing.
be Confort kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor eventuele
schade voortkomend uit:
- een gebruik niet in overeenstemming met de instructies volgens de
gebruiksaanwijzing.
- een onjuist, incorrect of onredelijk gebruik.
- een aansluiting op een niet-conforme elektrische installatie.
- een reparatie uitgevoerd door een niet erkende vakman /erkende
reparateur.
Om het milieu te respecteren en te beschermen dient het
product op het einde van de levensduur gedeponeerd
te worden bij een milieu inzamelpunt voor elektrische en
elektronische apparatuur (volgens de Europese richtlijn
2002/96/CEE.
AQUECE-BIBERAO
Agradecemos desde já a confi aa depositada em nós ao comprar o
nosso Aquece-biberão Express Casa Maternity da Bébé Confort.
Leia com atenção todas as instruções antes da utilizão do aparelho e
guarde-as para poder consul-las mais tarde se necesria.
COMPOSIÇÃO DO APARELHO
1/ Tampa
2/ Cesto para boo
3/ Cuba
4/ Indicador luminoso
5/ Botão On/Off
6/ Cabo de alimentação
7/ Copo doseador
RECOMENDAÇÕES IMPORTANTES
- Este aparelho pode ser usado por criaas com
3 ou mais anos de idade sob supervio ou se
tiveram sido instruídas sobre a utilizão segura
do aparelho e se compreenderem os perigos
existentes. A limpeza e a manuteão a efec-
tuar pelo utilizador não devem ser feitas por
crianças a não ser que tenham 8 ou mais anos
de idade e sob supervisão. Manter o aparelho e
o cabo fora do alcance de criaas com menos
de 3 anos.
- O aparelho pode ser usado por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou que não possuam experiência e
conhecimentos caso sejam supervisionadas ou
tenham recebido instruções sobre a utilizão
segura do aparelho e compreendam os perigos
existentes.
- As crianças não devem brincar com o aparelho.
- Se o cabo de alimentão estiver dani cado,
deve ser substituído pelo fabricante, o seu
serviço pós-venda ou pessoas com quali cão
similar.
- Desligue logo o aparelho as a sua utilizão.
- Desligue sempre o aparelho antes de o limpar
e de o encher.- Não utilize o aparelho em condi-
ções de humidade e não o coloque directa-
mente por baixo da água.
- Carregue no boo On só depois de ter ligado
o aparelho.
- Não abra a tampa enquanto o aparelho estiver
a aquecer.
- Nunca pôr a funcionar o aparelho sem água.
OUTRAS RECOMENDAÇÕES IMPORTANTES
- O aparelho serve só para aquecer as refeões do be.
- O aparelho é feito de forma a ser desmontado e reparado só por espe-
cialistas. Em caso de avaria, dirija-se ao servo pós-venda.
- Não usar o aparelho no exterior.
MODO DE UTILIZÃO EM CASA
1/ Encher com água o copo doseador (7) usando as graduões em
fuão da quantidade de leite que deseja aquecer ou da capacidade do
recipiente pequeno (ver tabela).
2/ Deite a água na cuba.
3/ Coloque o biberão ou o boião na cuba.
Para um biberão: coloque directamente o bibeo na cuba retirando
antes os acesrios (anilha, tetina, tampa).
Para um boião: Pouse o cesto (2) e coloque o bacio sem a tampa no
interior
4/ Coloque a tampa. Veri que se a tampa está bem fechada.
5/ Ligue o aparelho.
6/ Carregue no boo On na parte da frente do aparelho.
O indicador (4) acende quando o aparelho estiver a funcionar. Desligar-
se-á automaticamente no fi m do ciclo de aquecimento.
7/ Retire o biberão ou o boo e reposicionar o botão no Off.
Pode então desligar o aquece-biberão.
PT
Para um biberão: antes de dar ao bebé, recomendamos agitar bem o
biberão para que a temperatura seja homogénea e experimentar o leite
deitando algumas gotas na mão ou no pulso.
No caso de um bibeo de vidro, o mesmo pode fi car muito quente:
retirar a tampa, deixar arrefecer durante algum tempo e retirar o bibeo
segurando-o pelo gargalo.
Para um boião: antes de dar ao bebé, recomendamos mexer bem o
conteúdo para que a temperatura seja homogénea.
Leite
ml
offoff
STICKER CHAUFFE-BIBERON MAISON-AUTO
Biberão de
polipropileno
Biberão de vidro
18°C* 4°C* 18°C* 4°C*
60 8 11 5 7
90 9 13 6 8
120 10 13 7 9
150-180 11 14 8 10
210-270 12 14 9 10
300-360 12 14 / /
STICKER CHAUFFE-BIBERON MAISON
130 g
/ / 11,5 16
STICKER CHAUFFE-BIBERON MAISON
200 g
/ / 13 20
* Conforme a temperatura inicial, o material e o formato do biberão ou
do recipiente pequeno, as temperaturas obtidas podem variar. Se a
temperatura obtida for muito ou pouco elevada, diminua ou aumente
muito ligeiramente as quantidades da água referidas na tabela acima
(regule as quantidades de água por mimetro para não obter variões
de temperatura muito grandes).
LIMPEZA / MANUTENÇÃO
Antes de o limpar, desligue o aparelho e deixe arrefecer. Não utilize
nenhum produto detergente ou abrasivo. Utilize um pano húmido para
limpar a cuba (3) no interior e no exterior e tamm a tampa (1). O cesto
para o boião (2) pode ser lavado com água e sabão
Remoção do calcário: ao fi m de algum tempo e em fuão da qualidade
da água utilizada, um depósito calrio pode cobrir o fundo da cuba.
Limpe regularmente o aparelho deitando na cuba uma mistura de 5
gotas de vinagre branco e 5 doses de água. Ferver a mistura. Desligue
e deixe actuar durante cerca de 15 minutos. Esvazie a cuba e limpe com
um pano húmido.
GARANTIA
O aquece-biberão Maternity da Bébé Confort tem uma garantia de 2 anos
sob reserva de uma utilizão normal.
A Bébé Confort não pode ser responsabilizada por avarias devido a:
- uma utilizão não conforme ao modo de utilização.
- uma utilização imprópria, incorrecta ou não razoável.
- uma instalação eléctrica não conforme
- operações de reparação, modifi cações efectuadas por técnicos não
autorizados.
Em fi m de vida, depositar o produto em local de colecta
apropriado (equipamentos eléctricos e electrónicos) por res-
peito à directiva europeia 2002/96/CEE. Gebrauchte Geräte
sollten nicht mit dem Haushaltsabfall vermischt entsorgt wer-
den. Bringen Sie das Gerät separat zu einer entsprechenden
Sammelstelle.
SAMENSTELLING VAN HET APPARAATPARTS OF THE PRODUCT•COMPOSIÇÃO DO APARELHOBESTANDTEILE DES
GERÄTS•ДЕТАЛИ И ЧАСТИ
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR GEBRUIK•INSTRUCTIONS FOR USE•MODO DE UTILIZACAO• GEBRAUCHSWEISE
ПОРЯДОК ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
GEBRUIK THUIS•AT HOME•EM CASA•IM HAUS•ДОМА
Incassable
Stérilisable
IncassableIncassable
StérilisableStérilisable
1-2
3
4
5
6
AC 220-240V /400 W
TECHNISCHE EIGENSCHAPPENTECHNICAL FEATURESCARACTERÍSTICAS TÉCNICASTECHNISCHE DATEN•Техничес кие
характеристики
7
ou/o
1
2
3
4
5
6
7
offoff
STICKER CHAUFFE-BIBERON MAISON-AUTO
Notice chauffe biberon maison 210616.indd 2 21/07/2016 17:43
Download Bedienungsanleitung auf Deutsch (PDF, 1.46 MB)
(Denken Sie an die Umwelt und drucken Sie diese Bedienungsanleitung nur aus, wenn es unbedingt nötig ist)

Loading…

Bewertung

Teilen Sie uns mit, was Sie über die Bébé Confort Express Babykostwärmer denken, indem Sie eine Produktbewertung verfassen. Möchten Sie Ihre Erfahrungen mit diesem Produkt teilen oder eine Frage stellen? Hinterlassen Sie einen Kommentar am Ende dieser Seite!
Sind Sie mit Bébé Confort Express Babykostwärmer zufrieden?
Ja Nein
0%
100%
1 Bewertung

Diskutieren Sie über dieses Produkt mit

Hier können Sie uns Ihre Meinung zu Bébé Confort Express Babykostwärmer mitteilen. Wenn Sie eine Frage haben, lesen Sie zunächst das Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Die Anforderung eines Bedienungsanleitung kann über unser Kontaktformular erfolgen.

Mehr zu diesem Bedienungsanleitung

Wir verstehen, dass es schön ist, ein gedrucktes Bedienungsanleitung für Ihr Bébé Confort Express Babykostwärmer zu haben. Sie können das Bedienungsanleitung jederzeit von unserer Website herunterladen und selbst ausdrucken. Wenn Sie ein Originalhandbuch wünschen, empfehlen wir Ihnen, Bebe Confort zu kontaktieren. Möglicherweise können sie ein Originalhandbuch bereitstellen. Suchen Sie das Bedienungsanleitung Ihres Bébé Confort Express Babykostwärmer in einer anderen Sprache? Wählen Sie auf unserer Homepage Ihre bevorzugte Sprache und suchen Sie nach der Modellnummer, um zu sehen, ob wir sie verfügbar haben.

Spezifikationen

Marke Bebe Confort
Modell Express
Kategorie Babykostwärmer
Dateityp PDF
Dateigröße 1.46 MB

Alle Anleitungen für Bébé Confort Babykostwärmer
Weitere Anleitungen von Babykostwärmer

Bedienungsanleitung Bébé Confort Express Babykostwärmer

Verwandte Produkte

Verwandte Kategorien